光合自养

一个粮仓 专门存储好吃的粮
★标是吃不腻的粮 不过自身口味很奇怪就是了

薔薇與太陽歌詞翻譯(+推特評論翻譯)

3A子:

短短兩分半看了一天一夜覺得吉井和哉真的是天才。感謝他給KK寫了這麼一首名曲。


先上THE MUSIC DAY唱的部份。


(日)


青空に咲いたよ(boys and roses and girls)


夜空に咲いたよ(boys and roses and girls)


真っ赤に燃えてしまったよ(boys and roses and girls)


ふたつに割れた 愛の欠片よ


(中)


在青空之下綻放了(boys and roses and girls)


在夜空之下綻放了(boys and roses and girls)


就那樣火紅地燃燒了(boys and roses and girls)


裂成兩半的 愛的碎片


(日)


暮れゆく灼熱の影 カルメンのような眼差し


首筋に光る汗は 命の白のシャルドネ


(中)


向晚時分的灼熱身影 如同卡門一般的眼神


後頸上閃耀著的汗水 是生命的白葡萄酒


(日)


コルクを抜いてしまえば「死んでもいい」という名の


カーニバルの入り口へ 僕の手を取り招いた


ザクロの色の彼方へ


(中)


只要將軟木塞拔掉  就能前往名為「死而無憾」的


狂歡的入口  牽引了我的手


前往石榴色的彼方


(日)


見つめ合えたらそこはもう地平線


行き先を失くした旅人みたいさ


(中)


一旦對上了雙眼那裡便是地平線


我們就像喪失了去處的旅人


(日)


枯らせたくない君のその赤い薔薇


「永遠」の代わりに捧げた光りは


「さよなら」というためだけの朝日でも


愛され愛したなら それでいいじゃない Va・Cu・Van


(中)


不想讓你的紅色玫瑰枯萎


於是代替「永遠」獻給了你光芒


即便那只是為了說聲「再見」的晨曦


曾經被愛也曾經愛過的話 不也足夠了嗎 Va・Cu・Van


(日)


青空に咲いたよ(boys and roses and girls)


夜空に咲いたよ(boys and roses and girls)


儚く散ってしまったよ(boys and roses and girls)


この星では僕ら 誰の生まれ変わり


(中)


在青空之下綻放了(boys and roses and girls)


在夜空之下綻放了(boys and roses and girls)


就那樣無常地凋謝了(boys and roses and girls)


在這顆星球上我們 都是誰的轉世


--


最後那句讓KK唱真的是讓我震撼到雞皮疙瘩都起來了……三世情緣啊……


以下是只有廣播有唱到的部份。


--


(日)


体に残る青春の後味が


消えてしまう前に死んだふりだよ Va・Cu・Van


(中)


在身體上所殘留的青春的餘味


消失之前要假裝死去唷 Va・Cu・Van


(日)


青空に咲いたよ(boys and roses and girls)


夜空に咲いたよ(boys and roses and girls)


愛してるって誓ったよ(boys and roses and girls)


回り回る星に 生まれ消える出会い


(中)


在青空之下綻放了(boys and roses and girls)


在夜空之下綻放了(boys and roses and girls)


發誓過的我愛你(boys and roses and girls)


在運轉不息的星球上 誕生又消失的邂逅


--


吉井和哉充滿色氣又有獨特節奏感的歌詞真的是非常難翻,總之盡力傳達原文的語氣了。


以下翻譯了一下我在推特上看到覺得很不錯(或很有趣)的感想以及評論。


--


◆「一旦對上了雙眼那裡便是地平線 我們就像喪失了去處的旅人一般」也就是說一旦我跟你對上了雙眼,無論那裡是哪裡都會變成世界的盡端,已經沒有任何其他能去的地方了…。實在是太厲害了,不論向誰委託樂曲,大家都一有機會就想讓KK心中。他們竟然能活過這20年真是了不起。


※心中=殉情


日飯圈總笑說再甜的情歌被他們一唱都會變成心中曲。




◆嘛、就連敬愛的事務所前輩也說「希望他們可以手牽著手一起死在舞台上」的想讓他們心中了……




◆而且啊,KK本人自己也是啊,在搭飛機遇到引擎問題差點往下掉的時候(…會不會死在這啊)的一邊想著一邊同時對上雙眼。剛「最近眼睛對上時最感到快感的就是那一次了」光一「那時候真的是漂亮的對上雙眼了呢」的悠閒的笑著講了這件事,也難怪老被周圍那麼想了。




◆只要將軟木塞拔掉  就能前往名為「死而無憾」的


狂歡的入口  牽引了我的手


前往石榴色的彼方




全部都是色情描寫啊喂


※吉井飯的感想




◆KK飯這邊的反應是「白葡萄酒……投胎轉世……奇蹟……命運……哇啊啊啊////太神聖了」而THE YELLOW MONKEY飯那邊的反應是「居然敢寫給傑尼斯藝人這麼直接的黃歌?」真是太有趣了。




◆"名為「死而無憾」的"的那句歌詞跟MY WIDING ROAD(※THE YELLOW MONKEY的歌)的"名為「想被愛・不被愛」的紅酒"那句歌詞有異曲同工之妙,而且跟後半的「曾經被愛也曾經愛過的話」也有關連的感覺,再加上這整體讓人想起『被愛不如愛人』那首歌讓人忍不住會心一笑。




◆「永遠」或著是「命運」「投胎轉世」之類的KinKi成份很高的詞彙被大量的寫在歌曲之中,究竟是偶然呢還是故意的呢。若是吉井先生對KinKi的印象轉換成了言語之後是這些詞彙的話,那真的很厲害。粉絲跟樂曲製作陣容對兩個人所抱持的共同幻想竟是如此的不可動搖。




◆試著將由堂本光一跟堂本剛所創造出的「世界系」的世界觀轉化成語言的話,玻璃、永遠、傷、儚さ、消失、夢、羽毛、光、輪迴轉世、奇蹟、命運等等的詞彙都常常被使用,從歌詞的傾向也讓人不禁感覺到作詞者是否對KK抱持著共同幻想。KK是讓表現者忍不住作夢的存在嗎?


※世界系是指「主人公(我)與男/女主角(你/妳)為中心的小小的關係性問題(我和你/妳),中間沒有夾雜具體設定,而與世界的危機及世界的滅亡等抽象的大問題直接聯繫的作品群」。(wikipedia)


※儚さ=無常、虛幻、面對早晨露水般轉瞬消逝的事物時的心情




◆在同一年誕生擁有同樣的姓氏的KinKi Kids的樂曲的歌詞中有「在這顆星球上我們 都是誰的轉世」這句話不覺得簡直了嗎?




◆偶然看見的KinKi Kids新曲到現在都還在餘韻之中。在同一首曲子之中,剛彈吉他!光一跳舞!的完全分開,看似是個性的對立,卻又是調和的。我想所謂兩人組的宿命是有的,而那是很好的消化了宿命而構築出的帥氣舞台。還想再看!




◆薔薇跟太陽的構成簡直是天才…既是KinKi Kids也是堂本剛×堂本光一,是兩個人的同時也是一個人與一個人,又是「一個」,真的是太帥了…!嗚哇KK好強…在KK裡面同時可以競演可以合作還能異業交流……




◆薔薇與太陽的歌詞中那句「在這顆星球上我們都是誰的轉世」……太……KK大人……太猛了……真是太猛了……不但在月光的牽引下幾度邂逅還數著星座的閃爍占卜戀愛的去向而且一起生存在同一個地球上真是太奇蹟般的浪漫故事了……


※後半是美少女戰士主題曲月光傳說的歌詞




◆不管出生幾次不管死去幾次都會再次遇見你,因為有你在因為有我在所以世界因此狂亂…而且「在這顆星球上我們都是誰的轉世」也就是說有在不是地球的什麼星球上活過的記憶然後那時候也在一起然後一起守護現在的地球?????




◆實在太在意薔薇與太陽這首歌而忍不住搜尋了歌詞,「裂成兩半的愛的碎片」的意思是那個嗎?他們兩個人合在一起的話竟是愛了嗎?




◆「KK現在是第幾次的人生呢~?」的命運廚的自己與「這種奇蹟怎麼可能有那麼多次!」的奇蹟廚的自己總是因為解釋不同而感到非常疲憊。


而在我看到「在這顆星球上我們都是誰的轉世」的歌詞的瞬間我的心情與吉井氏完全重疊在一起了。




◆剛才的舞者光一啊,是即使被來到吧裡的常客「是叫薔薇與太陽嗎?跳一首來看看吧!」這樣說但那是剛休息的日子的話絕對會「今天吉他不在」的拒絕的~~即使跟他說小費不用愁他也絕對會拒絕的~~~!!!!




◆剛今天拿的吉他是96年製的萊斯保羅。那是想彈出又man又有色氣的聲音時所用的吉他。




--




大概是這樣,有看到想翻的會再補充吧。


太期待接下來的20週年會有什麼了。




7/5補充


這整首歌的故事的原型很可能是卡門,後半取代永遠而獻給你光芒或許是指荷塞刺死卡門這一段。

评论

热度(183)